Bản in cho chủ đề

Click vào đây để xem chủ đề như bình thường

VnVista Forum _ English for your life _ có ai rành ba cái này không chỉ tui đi

Người gửi: enola Dec 8 2005, 04:50 PM

thứ nhất muốn hỏi đổi tiền thì làm sao: dịch vậy được không
can you exchange some money for me

thứ hai là desertion: dịch là lưu đày à

rồi khác nhau của robbery va robber

forgery nghĩa là gì

câu này dịch đúng không. because they have no food so they rebel and fightening each other

làm sao phân biệt năm 776 với 1776

kiếm sống nuôi gia đình mình có thể dịch là: they earn money to feed their family

movement có phải là phong trào không.

nhiêu đó thôi, với lại tui muốn hỏi nếu tui có cái muốn hỏi tui có thể gửi bài theo từng chủ đề nhỏ không, tui sợ nếu gửi kiểu đó lại bị nói là câu bài rồi ban nick luôn thì mệt lắm.

cái này gửi tacaza: " nine o tail cat " ngĩa là gì 8.gif

Người gửi: enola Dec 8 2005, 04:52 PM

nói rỏ thêm một chút feed their family nghe có vẻ hơi rude làm sao đó mình dùng vậy được không

Người gửi: Tacaza Dec 8 2005, 07:29 PM

QUOTE(datncp @ Dec 8 2005, 04:50 PM)
can you exchange some money for me


Hình như ý bạn là đổi tiền chắn <=> lẻ?
Nếu vậy hãy hỏi là: vd: Do you have change for a ten-dollar bill?

QUOTE
thứ hai là desertion: dịch là lưu đày à


--> dịch là đào ngũ

QUOTE
rồi khác nhau của robbery va robber


robber là kẻ cướp, robbery là vụ cướp

QUOTE
forgery nghĩa là gì


1. (ko đếm được) hành động giả mạo, sự làm giả
2. (đếm được) cái, vật giả mạo

QUOTE
câu này dịch đúng không. because they have no food so they rebel and fightening each other


Ko có câu gốc làm sao biết dịch đúng hay ko chứ bạn. Nhưng câu này sai ngữ pháp & cách dùng từ.

1. Ngữ pháp: câu kể lại những sự kiện trong quá khứ nên để thì quá khứ ==> have -> had, rebel -> rebelled, frightening -> frightened

2. Sai về cách dùng liên kết: đã dùng 'because' ko dùng 'so' nữa (trừ trong văn phong informal)

3. Sai về dùng từ:
- rebel: nổi loạn, phiến loạn, chống đối
(1. to try to remove a government or leader using organized force
2. to oppose your leader, especially in politics)
- fighten: Ko có từ này 4.gif chỉ có fight (chiến đấu/ đánh nhau) hay frighten (dọa nạt)


QUOTE
làm sao phân biệt năm 776 với 1776


Ko hiểu bạn hỏi gì? Thì hai năm đó khác nhau vậy còn phân biệt gì?

QUOTE
kiếm sống nuôi gia đình mình có thể dịch là: they earn money to feed their family


"feed" cũng ko sao, nhưng nó chỉ có nghĩa là cung cấp lương thực, thực phẩm để nuôi sống gia đình. Nếu bạn muốn nói là kiếm tiền để nuôi gia đình, tức là cung cấp chỗ ở, đồ ăn, quần áo, giày dép cho cuộc sống của mọi người trong gia đình thì nên dùng "support". Và ko nên nói là "earn money", mà nên dùng từ "work".

QUOTE
movement có phải là phong trào không.


Yep!

QUOTE
với lại tui muốn hỏi nếu tui có cái muốn hỏi tui có thể gửi bài theo từng chủ đề nhỏ không, tui sợ nếu gửi kiểu đó lại bị nói là câu bài rồi ban nick luôn thì mệt lắm.


Nếu các bài nằm trong cùng một chủ đề thì bạn nên gộp vào, còn ko thì gửi nhiều topic cũng được.

QUOTE
cái này gửi tacaza: " nine o tail cat " ngĩa là gì  8.gif


Chỉ nghe "cat of nine tails", chưa nghe "nine o tail cat" bao giờ 10.gif


P/s: vừa đi học về online đã thấy bác hỏi một tràng sợ wé 18.gif khao chầu bia nhá 5.gif

Người gửi: enola Dec 9 2005, 10:00 AM

tui biết desertion nghĩa là đào ngữ nhưng tui có thể dịch là lưu đày được không bởi vì có một bài học tui học là họ bị desertion không lẽ dịch là họ bị đào ngũ

còn cái vụ 779 với 1779 thì tui hỏi là
năm 779 đọc là seven hundred seventy nine
còn 1779 cũng đọc là seven hundred seventy nine vậy làm sao phân biệt, chứ tui đâu có hỏi 779 với 1779 khác nhau chổ nào.

còn cái vụ earn money cậu nói vậy tui hiểu rồi dùng support phải không ok vậy support có phải dịch là hổ trợ không.

i was supported sth

đúng không

tiếp: cat nine o tail <-- tất nhiên có từ này nên tui mới đố chứ nó là cái roi đó mới học mà. nó giống như cái roi, có cái tay cầm phía đầu thì có nhiều cọng dây, mổi cọng được thắt gút ở đầu, nó dùng để đánh tù nhân đó. tui nghỉ chắc you tưởng tượng ra được rồi phải không.nó dùng để đánh tù nhân khi họ nổi loạn. ( mới học bài lịch sử mà)

còn cái vụ khao bia thì thích là chiều 52.gif (dô dô)

Người gửi: lucife82 Jan 10 2006, 10:11 AM

chào bạn. Theo mình nghĩ thì có lẽ bạn thiếu một cái gì đó. Bởi vì 1779 người ta sẽ nói là seventeen hundred seventy nine. Tôi nghĩ là vậy

Người gửi: eragon Feb 16 2007, 07:10 PM

QUOTE(lucife82 @ Jan 10 2006, 11:11 AM)
chào bạn. Theo mình nghĩ thì có lẽ bạn thiếu một cái gì đó. Bởi vì 1779 người ta sẽ nói là seventeen hundred seventy nine. Tôi nghĩ là vậy
*




Mấy bác nì trả lời ngộ ghê 4.gif . Còn cách phân biệt giữa 779 và 1779 thì dễ thui :
- 779 is read " seven hundred seventy nine
- 1779 is read " seventeen seventy nine ( Bác lucife82 trả lời sai rùi 1.gif ) . Những năm với 4 chữ số thì người Anh đọc 2 chữ số đầu trước rùi đến 2 số sau . Với năm như 2006 thì người Anh đọc theo 2 cách : 1. two thousand and six , 2. / tu: ơu ơu six / ( đây là phiên âm các bác ạ )

Powered by Invision Power Board (http://www.invisionboard.com)
© Invision Power Services (http://www.invisionpower.com)