Một entry đáng đọc và đáng suy ngẫm trên blog của Lê Anh. Việc sử dụng tiếng Việt một cách biến hóa tùy tiện đang cần một hồi chuông cảnh báo. Nhưng đã có ai làm gì đâu nào?!
Nói trước là cái này động chạm, ai không phải bạn bè anh em với tớ thì… không nên đọc kẻo hiểu lầm thiện chí tớ! Hèm, hôm nay rỗi, tớ ngồi nói chuyện với mấy thằng em con em tớ. Chuyện nó như thế này...
Hôm qua anh chat chit với một thằng bạn người Lào, tất nhiên là bằng tiếng Việt (tiếng Anh thì nó ngu, còn tiếng Lào thì đương nhiên là anh ngu). Trời trăng sông biển được một hồi, nó hỏi: “Người Việt Nam có mấy loại chữ viết?”
Câu hỏi bất ngờ làm anh ngớ cả người. Vẫn chưa kịp hiểu thì nó paste sang cho một đoạn như này: Anh iu, hum nai em mak mua nen em u’m, nha lai bi cub dien nen hok ol dc, mu` thui hok sao, anh van bit la` em iu anh du’g hok?
- Đó có phải tiếng Việt không?
À hiểu! Anh ngồi cười phớ lớ rồi phang cái icon cười lăn lông lốc to tổ chảng sang cho nó:
- Ớ, tao thật không biết nó là cái tiếng gì. Thế không phải tiếng Lào của bọn mày à?
Dạo này buồn, thỉnh thoảng anh lại dạo qua blog của mấy nhóc choai choai chúng mày chơi đặng kiếm tí tươi trẻ mới mẻ. Nhưng tươi trẻ chẳng thấy đâu, nhiều lúc toàn rước nhầm bực mình vào người. Càng lướt blog nhiều, càng thấy cái thứ tiếng Việt đã qua chế biến kiểu như “thèng bạn mèng mịe người ta bố nó Hoa” như trên không phải là hiếm, nếu không muốn nói là nhan nhản.
Mấy ví dụ: hạnh phúc – gõ thì gõ mẹ nó hết cả dấu ra đi, hoặc ít ra là gõ được đến “hanh phuc”, đằng này thì không, thích tắt cơ, thích sì-tin cơ, nên thành ra hạnh fuk. Mk, nhìn như fuck. Đọc, thấy phản cảm, báng bổ x thể nào chịu được.
Đã thế lại còn cái nạn mix từ ngoại vào nữa chứ. Tổ sư, mình cũng có phải là cái thằng khó tính lắm đâu, mix thì mix nó vừa vừa thôi. Đằng này, cái một đoạn text có vài chục chữ mà mix đến hàng… chục từ nước ngoài vào thì thử hỏi đọc có bực không? Bực không?
Đấy, anh đang lóc cóc ngồi gõ thì tự dưng có một cái nick lạ lạ nhảy vào YM:
- Ciao, lam quen?
Ngó cái nick, thấy nick cũng hay hay (chắc là gái), ờ thì làm quen. Đang định gõ trả lời thì gái đấy tiếp:
- Ban co’ o da"y hok? Mi`n tha’y nick tren blog the`ng ban. Lam quen nha!
Mất mấy nghìn năm khổ sở giữ cho được cái tiếng nói, rồi cũng phải vất vả mới kiếm được cái chữ mà viết, vậy mà tụi mình đã không biết giữ lại còn phá. Lâu nay loa đài báo chí cứ nhao nhao nhao nhao rằng tụi mình là rường cột năng động này nọ. Tình hình mà cứ như này thì rường cột gì, năng động gì. Tiếng nói chữ viết còn không giữ được thì làm sao mà giao "chuyện lớn"?!
á chị chơi đề tài đụng chạm wá hà tụi 9x(có em)xài tiếng anh hơi nhiều thui chứ đâu có làm lu mờ gì đâu còn:
QUOTE
kWaN da^U l3^n pM 3m xJN laJ. aNh? trAnG bJn
là nhớ pm lại cho anh nhé lúc 13h nha?được ko thui chứ có gì đâu mà la toán lên thế
QUOTE
Anh iu, hum nai em mak mua nen em u’m, nha lai bi cub dien nen hok ol dc, mu` thui hok sao, anh van bit la` em iu anh du’g hok?
- Đó có phải tiếng Việt không?
tất nhiên là phải:anh iu, hum nay em mới đi shopping(nếu ko nói đi mark)mua nên em làm biếng,nhà lại bị cúp điện nên ko nói nhiều được(kiểu này shopping về gần hết nên ko dám chat lâu )mà thôi ko sao,anh vẫn biết em iu anh được ko? câu trả lời được nhỏ đó ghi lên(đóan thui )I LOVE YOU!!! wên
Anh iu, hum nai em mak mua nen em u’m, nha lai bi cub dien nen hok ol dc, mu` thui hok sao, anh van bit la` em iu anh du’g hok? hèng bạn mèng mịe người ta bố nó Hoa thích sì-tin cơ, nên thành ra hạnh fuk. Mk, nhìn như fuck. Đọc, thấy phản cảm, báng bổ x thể nào chịu được. kWaN da^U l3^n pM 3m xJN laJ. aNh? trAnG bJ --> - Ban co’ o da"y hok? Mi`n tha’y nick tren blog the`ng ban. Lam quen nha!
Ạc đây là thứ tiếng gì zậy ....chử tượng hình à hỉu dc chết liền đó .... hay là danh vi tính sai chính tả
Bài viết đã được chỉnh sửa bởi 10000dong: Jan 13 2007, 05:48 PM
Bắt quả tang 1 mem 8x và 1mem 9x đang làm "lu mờ"sự trong sáng của tiếng việt nha Chả hiểu em viết cái gì nữa cơ minimi ạ Chị mà dịch được chị chết liền á
QUOTE
Anh iu, hum nai em mak mua nen em u’m, nha lai bi cub dien nen hok ol dc, mu` thui hok sao, anh van bit la` em iu anh du’g hok?
~~> Anh iu, hôm nay em mắc mưa nên em ốm, nhà lại bị cúp điện nên không online nhiều được, mà thôi không sao, anh vẫn biết là em iu anh đúng ko?
Minimi mà dịch thế này: anh iu, hum nay em mới đi shopping(nếu ko nói đi mark)mua nên em làm biếng,nhà lại bị cúp điện nên ko nói nhiều được(kiểu này shopping về gần hết nên ko dám chat lâu )mà thôi ko sao,anh vẫn biết em iu anh được ko? ~~> là sai be bét rồi . Hoá ra chị giỏi hơn em rồi .
Bài viết đã được chỉnh sửa bởi doan huong: Jan 14 2007, 10:18 AM
sorry lo vụ chữ tượng hình nên ko để ý dù sao thì chị vẫn phải trả lời câu trên chứ treo ở đó gần 3 tiếng rùi chữ tượng hình là 8x tạo ra đó nha Guest đang làm lu mờ tiếng việt thì có chữ em là chữ tượng hình chứ bộ đố chị dịch được nè hum nay sun wá hà còn buy sugar nữa chán wá muốn die lun cho xon mấy you think sao
Bài viết đã được chỉnh sửa bởi minimi: Jan 14 2007, 01:31 PM
Híc ... thế này chị chịu rồi, ko thể hiểu nổi, nhất là cái bộ chữ tượng hình của em. Cái này em tự chế ra ak? nó có được nhiều người sử dụng ko?Giải thích rõ ràng chút coi nào Lát chị gửi cho 340$, sướng nhá
câu cú tiếng việt ..thi thoảng thêm english vào mà đúng câu từ còn chấp nhận dc ...<..thi thoảng củng hay dùng mà >vừa chát vừa học english .....chứ thêm english kiểu như
QUOTE
sai rùi nhá sun nắng buy sugar đường dài+ khó đi
thì củng bó tay lun .....chát với mấy cụ ở nhà mà dùng vậy ...chắc bị chửi um lên liền
câu cú tiếng việt ..thi thoảng thêm english vào mà đúng câu từ còn chấp nhận dc ...<..thi thoảng củng hay dùng mà >vừa chát vừa học english .....chứ thêm english kiểu như thì củng bó tay lun .....chát với mấy cụ ở nhà mà dùng vậy ...chắc bị chửi um lên liền
thì ngu gì nói mấy cái đó với mấy cụ làm chi(đân 9x chế ra mà)còn nữa up go???cái nì thì em cho anh đó còn chị DH nữa cái nì xài nhiều ko được nên tụi này ít xài thui up nữa nè &$$!@1000$340$hà