“A missed call” – Theo nghĩa giản đơn là một cuộc gọi nhỡ – Cái này thì dường như ai cũng phải gặp. Chỉ cần một chút bận rộn hay một chút lơ đễnh là, có khi, nhìn lại tay mình đã thấy “A missed call”. Tôi thì tôi “tăm” cái điện thoại của mình kỹ lắm, đi ngủ cũng để kề bên, và chẳng bao giờ off máy. Phải cái tôi ngủ rất say, nên những cuộc gọi nhỡ, thường là rơi lại vào giữa đêm, thì đến sáng ra tôi mới biết.
Nếu chuyện “A missed call” chỉ như thế thì chắc hẳn chẳng có gì tôi phải nói, nhưng mà…
Này nhé! Tôi còn nhớ rõ ràng thế này nhé! Chính cô giáo anh văn lớp 8 của tôi đã dạy: “To miss” là “Nhớ”, “Nhớ” là “To miss”. Vậy nên tôi sẽ hiểu, “A missed call” là một cuộc gọi từ ai đó nhớ mình. Nhớ, mà (thường) là nhớ ban đêm nữa, thì chắc là phải nhớ lắm đây!!!
Chuyện nghiêm túc thế này, có một sáng kia thức dậy, tôi nhặt được “A missed call” của một số điện thoại mình không lưu – “không lưu” khác với “lạ” nhé – lúc 3h sáng. Thật lòng thì cũng chẳng nhớ số kia là của ai, nhưng rồi lại thấy vui vui, vì có một người mình đã quên – chắc là quên hoặc là đã không muốn nhớ – còn nhớ đến mình.
Tôi giữ ý nghĩ “A missed call” là “Một cuộc gọi vì nhớ” cho riêng mình. Rồi từ đó, tôi cũng phù phiếm cho cả những cuộc gọi từ tôi. Đôi khi tôi gọi cho ai đó là vì tôi nhớ họ, và khi cái nhớ không cho tôi đủ ngôn từ để trò chuyện, tôi lại mong bên kia đừng bắt máy, tôi muốn để lại cho đầu bên kia một “A missed call”.
Phù phiếm hơn nữa nhé! Có khi, tôi nhớ những ngọt ngào từ một số máy nào đó, tôi sẽ nhắn một cái tin không chữ, hoặc chỉ là ba chấm “…”, hay tôi sẽ nhá máy, mà cũng có thể là tôi gọi nhưng rồi không nói gì cả… – Tôi chỉ cần cho bên kia một cái giật mình, một cái giật mình đánh động, để tôi biết cái ngọt ngào vẫn còn đấy, phía số máy bên kia… Cũng có khi tôi không muốn mình làm những việc thế này, nhưng mà, nếu không làm thì tôi nhớ lắm!...
Vậy nhé! Vậy “A missed call” là “Một cuộc gọi vì nhớ” nhé! – Thế rồi có lần, cậu cháu học lớp 6 nhắc: “Miss” là “Cô”, “Cô” là “Miss”. Vậy ra tôi đoán, cái số điện thoại tôi không lưu kia là của một “Cô”, và hẳn nhiên, “Cô/Miss” là cô chưa chồng, tức là “Cô gái” ấy, vậy thì chắc “Cô ấy” cũng cùng trang lứa với mình hoặc nhỏ hơn… – Nghĩ thế là vui!!!
Nhưng… nếu “Miss” là “Cô” thì ở đây sao lại có “ed” nhỉ? – Chắc cái xác định là “Cô” ở đây không còn đúng với hiện tại rồi! (???...?) – Vậy là sao?!! Ặc ặc…
Thôi thì, sao cũng được! Hiểu sao cũng được! Mình nhận hết!!!
Hehehe…
Vô ní ở 1 chỗ là tại seo lại có " A Miss Call " mừ lại hông cóa " Mr Miss, a missed call " ...
--------------------
Nhóm bạn bè:
Xem tất cả
--------------------
I'm the dust in the wind...There was no sorrow there was no pain.
Hãy Click vào đâyđể tham gia Lương Sơn Quần Hội "·´`·.(*·.¸(`·.¸ Núi Lương Sơn anh hùng múa kiếm ¸.·´)¸.·*).·´`·" "·´`·.(*·.¸(`·.¸ Bến Thuỷ Bạc hào kiệt mài đao ¸.·´)¸.·*).·´`·"
|