![]() ![]() | ||||||||||||||||||||
Văn hóa ẩm thực của Hàn Quốc vốn không còn xa lạ gì với người Việt Nam vì những cảnh ăn uống thường được khai thác trên các bộ phim truyền hình của Hàn Quốc.
Khi xem trên truyền hình, cứ thấy người ta quay mặt sang một bên, hắt cốc rượu vào miệng, chắc chắn không ít khán giả Việt Nam thấy lạ. Ở Hàn quốc khi uống rượu trước mặt người lớn tuổi hơn, quí vị cần phải quay mặt sang một bên, uống nhẹ nhàng rồi trả ly lại. Rót rượu Theo nguyên tắc ứng xử thì hai người uống chung một ly rượu người này rót cho người kia. Người rót rượu cầm chai bằng hai tay và người được rót cũng phải cầm ly lên bằng hai tay. Nói thì nghe có vẻ khó khăn nhưng nhiều lúc cách uống rượu này lại tạo ra những cảnh quay tuyệt đẹp. Quí vị có thể tưởng tượng ra một đôi tình nhân mà nàng rót cho chàng rồi chàng lại rót cho nàng uống bên cạnh một nồi lẩu nóng làm cho căn phòng thêm ấm cúng giữa mùa đông giá rét. Nếu sang Hàn Quốc thì những cảnh như vậy có thể gặp ở khắp mọi nơi.
Hầu hết mọi quán ăn đều có bếp trên bàn để người ăn có thể đặt nồi lẩu hay vỉ nướng. Đồ nướng Người viết bài có dịp đi ăn cùng với cô Moon Sun-hee là một đồng nghiệp ở đài truyền hình KBS. Được giải thích mới biết thêm nhiều thói quen ăn uống khác lạ của người dân Hàn. Thường trên bàn là một bếp lò để ăn món nhúng hay nướng nóng như vừa kể. Thịt có thể là gà, heo, bò, hay mực, tôm, cá. Rau thì bên cạnh rau tươi còn vô số loại rau muối, hay còn gọi là kim chi. Hầu như tất cả mọi loại rau muối đều gọi là kim chi, nhưng loại kim chi phổ biến nhất làm từ cải thảo, hay cải Bắc Kinh, cải Đà Lạt. Không chỉ thực khách ngồi ăn lịch sự, thanh tao, mà người phục vụ cũng như vậy.
Trung bình với mỗi bàn ăn họ phải bưng ra cả chục cái đĩa khác nhau. Học tiếng để đặt món Món tầm thường nhất cũng phải dùng tới 5 cái đĩa nhỏ đựng các loại gia vị hay rau quả khác nhau rồi. Nếu khách ăn thịt nướng trên vỉ thì cứ mỗi lần thịt cháy lại phải nhanh chóng chạy ra thay vỉ mới. Các quán không bao giờ nhận tiền típ, hay tiền boa. Khi gọi món người phục vụ sẽ đánh dấu vào tờ phiếu đặt trên bàn của khách. Khi ăn xong thì người khách tự cầm tờ phiếu này ra quầy ở ngoài cửa để tính tiền. Cách trả công hay nhất cho người phục vụ là lời khen ở chỗ tính tiền, hoặc những câu đặt món bằng tiếng Hàn quốc, chẳng hạn như bạn có thể xin thêm một đĩa kim chi: ‘kim chi hana suseo’. Khi cô phục vụ duyên dáng mang ra một đĩa kim chi bạn có thể cám ơn bằng câu ‘gamsa habnida’. Bạn có thể chào tạm biệt bằng câu ‘anniang-hi geiseo’. Với tôi vì là cần mang hóa đơn về thanh toán cho nên còn phải học thuộc lòng thêm câu nói 'yong-su-chừng suseo'.
Một điều kỳ diệu là do phải học thật nhanh những câu chữ liên quan đến ăn uống để có thể sống sót trong mấy tuần làm việc ở Hàn Quốc mà đến khi trở về London tôi có thể vào nhà hàng Hàn quốc bên này và đặt món với người phục vụ vốn không giỏi tiếng Anh cho lắm. Tuy nhiên các nhà hàng Hàn quốc ở đây mắc tiền không kém gì nhà hàng Nhật. Ở Việt Nam cũng có một số nhà hàng Hàn quốc và mức giá cũng được coi là rất mắc so với các nhà hàng cùng hạng. Đũa sắt, muỗng dài và kéo Còn thêm khá nhiều điều khác lạ trên bàn ăn Hàn quốc. Họ thích dùng đũa sắt, và những cái muỗng (thìa) cán thiệt dài. Thường hộp muỗng và đũa để sẵn ở góc bàn và người ngồi đầu bàn có nhiệm vụ bày ra cho những người khác. Khi mang món ăn, nhà hàng sẽ đem cho bạn một chiếc kẹp và một cái kéo. Phụ nữ Hàn quốc rất thường dùng kéo trong nhà bếp, và ngay trên bàn ăn. Kéo dùng để cắt lá loại kim chi mà người ta muối nguyên cả cây bắp cải.
Kéo để cắt thịt. Kéo để cắt càng cua thay vì kẹp như ở Việt Nam hay châu Âu, có lẽ một phần cũng vì những con cua Hàn quốc rất to nhưng vỏ lại dai. Dù nghi lễ qui định phải ăn uống lịch sự nhưng trên bàn ăn không thiếu các món phải dùng tay bốc. Thay vì bánh tráng như ở Việt Nam thì người ta dùng các lá sà-lách to, bỏ thịt và các loại gia vị, cùng kim chi và tương ớt vào rồi cuốn ăn bằng tay. Tuy nhiên, trên bàn ăn của người Hàn quốc không thiếu những điều kiêng kỵ mà người nước ngoài phải đặc biệt tránh. Người phương Tây khi ăn cay thường bị chảy nước mắt, nước mũi, nhưng hỉ mũi cạnh bàn ăn là điều cấm kỵ. Quí vị phải bỏ ra ngoài hoặc vào nhà vệ sinh để làm chuyện đó. Họ cũng kỵ cắm đũa trên bát cơm vì làm như vậy trông giống như là thắp nhang. Đồ Việt Nam Nhập gia tùy tục, có thể những qui định nhiêu khê của người Hàn sẽ khiến quí vị cảm thấy gò bó khi ngồi ăn với họ. Nhưng nếu nhìn từ một góc cạnh khác thì quí vị có thể tiếp cận một nền văn hóa mới chính từ những chú ý rất nhỏ nhặt này.
Và chắc chắn rằng một khi có việc phải ngồi ăn với đối tác kinh doanh người Hàn quốc, việc hiểu biết văn hóa của họ sẽ khiến quí vị có lợi hơn trong đàm phán. Chắc cũng cần nói thêm là trong lúc nhiều người Việt không biết ăn đồ Hàn quốc thì rất nhiều người Hàn biết ăn phở Việt Nam. Trên đất Hàn quốc có hàng chục quán thuộc 3 mạng lưới bán phở lớn là phở Hòa, phở Hoà bình và phở Bay (Bảy?) |
VnVista I-Shine
© http://vnvista.com