Các bài viết vào Monday 5th February 2007
Feb 5 2007, 08:41 AM
Bởi: phanlinhtrang
Blog- nhật ký trên mạng đã không còn xa lạ đối với giới trẻ Việt. Nếu đã có nick yahoo, chỉ cần vào website 360.yahoo.com, đăng nhập và thao tác vài bước đăng ký là bạn đã có một ngôi nhà ảo để tha hồ tung hoành.
Thế nhưng, vào thế giới blog, bên cạnh sự thích thú vì được soi vào tâm tư người khác, lại cảm giác tiếc cho sự trong sáng của tiếng Việt, cứ day dứt không thôi… Từ ngôn ngữ "chợ búa" Blog tuy được công khai trên mạng nhưng là một nhật ký nên người viết có thể thoả sức dốc bầu tâm sự, trút hết gan ruột và thậm chí văng tục, chửi thề. Điều này quả là dễ chịu vì vừa xả được stress vừa nhận được sự chia sẻ của nhiều người qua những dòng coment bên lề, nhưng cũng vì thế mà từ ngữ chợ búa theo đó ào ào nhảy lên mạng. Chuyện gia đình, chuyện Cty, chuyện ngoài đường, ngoài phố cũng được đưa lên mạng với những dòng kinh hoàng. Ví dụ: Chị... băm vài nhát 2 con người vẫn ngon cơ mà mồm méo. Em... ngày càng giống lệnh bà, nói khôn hơn chấy rận, người ngợm phì nộn, béo ú, mặt già chát. Em... ngày càng tởm, mặt nhọn hoắt, phong thái nhìn cứng đờ, nông dân, giọng nói nghe càng thảm. Chị... mặt lại gày gò hốc hác ko được xinh tươi (blog của cô nàng tên Dưa). Không biết có phải đang hình thành trào lưu " nghĩ gì viết nấy, nói gì viết nấy" trong giới trẻ hay không nhưng cứ như đà này chắc một ngày không xa, blog lại nhiễm phải bệnh " bom rác trong ngôn từ" như các forum đã từng mắc phải. Ngôn ngữ trẻ thì chỉ người trẻ mới hiểu được. Câu này hoàn toàn đúng với blog. Hiện nay, một xu hướng đáng ngại đang được phổ biến là cách viết và các chữ cái bị giới trẻ biến tướng theo kiểu " gần âm, cùng nghĩa" . Ví dụ như viết, biết thì thành vít, bit, cô bé thì thành kô pé, trời ơi thì thành choài oai, buồn sẽ được viết thành bùn... hay sự thay thế gi-d bằng j (giang sơn-jang sơn, giỏi giang- joi jang..), c bằng k (kệch cỡm- kệch kỡm, con bé- kon pe)... Khi viết trên blog, cùng với các ký tự không dấu, tiếng Việt được biến thể thành thứ ngôn ngữ đáng... khóc thét. P.Mỹ - du học sinh tại Astrakhan (Nga) ngành thủy sản khi vào các blog của giới trẻ Việt đã thốt lên " Họ viết gì vậy?" . Và cho đến bây giờ, tôi cũng chịu chết chưa dịch ra được những dòng này trên một blog nghĩa là gì: Kinh da^y...9k co`n hok za?...de^" n kha" ch sa.n o? wy.t ha~..hehhe..con ga` na`i miu mo^ we" .... Mà rõ ràng đó là tiếng Việt đến 99% |