Các cách giải thích marketing dưới đây khá hay (& bổ ích ), tuy nhiên mình ko có thời gian dịch, bác nào biết Ing xờ lit dịch hộ phát nhá
What is Marketing?
You see a gorgeous girl at a party. You go up to her and say, "I am very rich. Marry me!"
That's Direct Marketing
You're at a party with a bunch of friends and see a gorgeous girl. One of your friends goes up to her and pointing at you says, "He's very rich. Marry him."
That's Advertising.
You see a gorgeous girl at a party. You go up to her and get her telephone number. The next day you call and say, "Hi, I'm very rich. Marry me."
That's Telemarketing.
You're at a party and see a gorgeous girl. You get up and straighten your tie; you walk up to her and pour her a drink. You open the door for her, pick up her bag after she drops it, offer her a ride, and then say, "By the way, I'm very rich "Will you marry me?"
That's Public Relations.
You're at a party and see a gorgeous girl. She walks up to you and says, "You are very rich, I want to marry you."
That's Brand Recognition.
You see a gorgeous girl at a party. You go up to her and say, "I'm rich. Marry me" She gives you a nice hard slap on your face.
You see a gorgeous girl at a party. You go up to her and say, "I am very rich. Marry me!"
That's Direct Marketing
Bạn nhìn thấy 1 cô gái rất hấp dẫn trong 1 bữa tiệc. Bạn đi tới chỗ cô áy và nói: Tôi rất giàu, em lấy tôi nhé Đó là chào hàng trực tiếp
QUOTE
You're at a party with a bunch of friends and see a gorgeous girl. One of your friends goes up to her and pointing at you says, "He's very rich. Marry him."
That's Advertising
Bạn ở trong 1 bữa tiệc cùng đám bạn trời đánh của bạn và nhìn thấy 1 cô gái rất hấp dẫn. 1 trong số những người bạn của bạn đến chỗ cô ấy và chỉ về phía bạn nói: Thằng cha kia rất giàu, em lấy nó đi
Đó là quảng cáo hàng gián tiếp
QUOTE
You see a gorgeous girl at a party. You go up to her and get her telephone number. The next day you call and say, "Hi, I'm very rich. Marry me."
That's Telemarketing.
Bạn nhìn thấy 1 cô gái rất hấp dẫn trong 1 bữa tiệc. bạn đến chỗ cố ấy và đưa cho cô ấy sdt. Ngày hôm sau bạn gọi cho cô ấy và nói: Chào em. anh rất giàu, em lấy anh nhé
Đó là chào hàng qua điện thoại
QUOTE
You're at a party and see a gorgeous girl. You get up and straighten your tie; you walk up to her and pour her a drink. You open the door for her, pick up her bag after she drops it, offer her a ride, and then say, "By the way, I'm very rich "Will you marry me?"
That's Public Relations.
Bạn đang ở 1 bữa tiệc và nhìn thấy 1 cô gái rất hấp dẫn. Bạn đứng lên và chỉnh lại cavạt, bạn đi về phía cố ấy và mời cô ấy 1 ly < rượu đế >. Bạn mở cửa phòng cô ấy, dìu cô ấy đến chiếc giường của cô ấy, sau đó đặt cô ấy nằm xuống, " offer her a ride " sau đó nói: bây giờ chị còn 1 lựa chọn duy nhất thôi, tôi rất giàu, em sẽ lấy tôi chứ? "
Đó là chào hàng công khai trực tiếp < nhưng đơn giản và hiệu quả >
QUOTE
You're at a party and see a gorgeous girl. She walks up to you and says, "You are very rich, I want to marry you."
That's Brand Recognition.
Bạn ở trong 1 bữa tiệc và bạn nhìn thấy 1 cô em rất quyến rũ. Cô ấy đi đến chỗ bạn và nói, anh rất giàu, em muốn lấy anh < khà khà ... thèng cha này sướng nhở >
Đó là hàng hóa hiển nhiên dc thừa nhận < tại giá trị quá nên ko cần Marketing >
QUOTE
You see a gorgeous girl at a party. You go up to her and say, "I'm rich. Marry me" She gives you a nice hard slap on your face.
That's Customer Feedback
Bạn thấy 1 cô gái rất hấp dẫn trong một bữa tiệc. Bạn đến bên cô ấy và nhẹ nhàng nói: Anh Giàu lắm. Lấy anh nhé kưng. và " binh bốp chát rầm" cái mặt bạn sưng lên như cái bánh đa nướng quá lửa
Cái này thì về dẹp tiệm luôn đi, kinh doanh cái khỉ gì nữa
Bà con thông cảm vốn Ing xờ lit của tớ có hạn nên tạm dịch thế nhớ . MỌi chi tiết cụ thể xin liên hệ với bác tac hoặc SH, ct cty DE^ kiêm trưởng fòng ma két ting ha
Uh dịch cũng đc nhưng vài chỗ chưa chuẩn, để tớ post cái bài bạn tớ dịch tạm lên mọi ng cùng tham khảo nhé:
QUOTE
Marketing (Tiếp thị) là gì ?
Bạn trông thấy một cô gái tuyệt đẹp tại một bữa tiệc. Bạn đến chỗ cô ta và nói: "Anh rất giàu. Hãy cưới anh nhé"
Đó là Marketing trực tiếp
Bạn đang dự một bữa tiệc cùng một nhóm bạn và trông thấy một cô gái tuyệt đẹp. Một trong số những người bạn của bạn đến chỗ cô ta, chỉ bạn và nói: "Anh ta rất giàu đấy. Em cưới anh ta đi."
Đó là Quảng cáo
Bạn trông thấy một cô gái tuyệt đẹp tại một bữa tiệc. Bạn đến chỗ cô ta và xin cô ta số điện thoại. Ngày hôm sau bạn gọi cho cô ta và nói: "Chào em, anh rất giàu, lấy anh nhé."
Đó là Marketing từ xa
Bạn đang ở một bữa tiệc và nhìn thấy một cô gái tuyệt đẹp. Bạn đứng dậy và vuốt lại cà vạt; bạn đến chỗ cô ta và mời cô ta đồ uống. Bạn mở cửa cho cô ta, nhặt túi xách hộ khi cô ta làm rơi, đưa cô ta về nhà, rồi nói: "Tiện thể, anh rất giàu, em sẽ cưới anh chứ?"
Đó là Quan hệ công chúng
Bạn đang ở một bữa tiệc và trông thấy một cô gái tuyệt đẹp. Cô ta đi đến chỗ bạn và nói: "Anh rất giàu, em muốn lấy anh."
Đó là Nhận dạng thương hiệu
Bạn trông thấy một cô gái tuyệt đẹp tại một bữa tiệc. Bạn đến chỗ cô ta và nói: "Anh rất giàu. Lấy anh nhé." Cô ta tặng cho bạn một cái tát đau điếng.
hay ui ra marketting là thế ^O^ ny cũng có ý định tươgn lai học ngành này na` ( mà pa mẹ cứ bắt làm nhà giáo hok àh >"< ) thik văn nhưng cũng mê marketting & thiết kế nhắm >"<
Cái bài của Tac dịch thì chuẩn ko đỡ được rồi nhưng mà nó hông hợp với công nghệ Marketting của Những người thích đùa Ở trong này thì fải dịch như tớ mới dễ hiểu
Dù sao dịch đúng các thuật ngữ trong chuyên ngành Marketing thì vẫn vui hơn (như PR --> quan hệ quần chúng, advertising --> quảng cáo, marketing --> tiếp thị ...), vì kiểu chuyện cười này là thế mà, cũng như các chuyện vui khác về định nghĩa các khái niệm trong IT, máy tính...
Đó là chào hàng qua điện thoại [/size][/color] [size=4][color=red]Bạn đang ở 1 bữa tiệc và nhìn thấy 1 cô gái rất hấp dẫn. Bạn đứng lên và chỉnh lại cavạt, bạn đi về phía cố ấy và mời cô ấy 1 ly < rượu đế >. Bạn mở cửa phòng cô ấy, dìu cô ấy đến chiếc giường của cô ấy, sau đó đặt cô ấy nằm xuống, " offer her a ride " sau đó nói: bây giờ chị còn 1 lựa chọn duy nhất thôi, tôi rất giàu, em sẽ lấy tôi chứ? "
Anh thấy cái chứ "offer her a ride" nên dịch ra, chứ bà con không đoán ra được nghĩa. Theo em thì dịch như thế nào thì thoát ý nhỉ?
QUOTE(Tacaza @ Jul 25 2007, 07:14 PM)
Dù sao dịch đúng các thuật ngữ trong chuyên ngành Marketing thì vẫn vui hơn (như PR --> quan hệ quần chúng, advertising --> quảng cáo, marketing --> tiếp thị ...), vì kiểu chuyện cười này là thế mà, cũng như các chuyện vui khác về định nghĩa các khái niệm trong IT, máy tính...
Bác Tac đang luyện thi TOEIC hay sao mà dịch chuẩn thế Thế phiền bác dịch luôn cái đoạn trên cùng với ĐH thử đi nhé Đã dịch thì dịch cho đúng nghĩa luôn đấy nhé
Offer sb a ride = đề nghị đưa ai đó đi đâu (= xe) đó chứ
Bài của ĐH lần trước em mới xem lướt qua, giờ xem kỹ lại thì thấy chỗ này hiểu sai nghĩa & dịch sai rồi:
QUOTE
Bạn mở cửa phòng cô ấy, dìu cô ấy đến chiếc giường của cô ấy, sau đó đặt cô ấy nằm xuống, " offer her a ride " sau đó nói: bây giờ chị còn 1 lựa chọn duy nhất thôi, tôi rất giàu, em sẽ lấy tôi chứ?
QUOTE
You're at a party and see a gorgeous girl. You get up and straighten your tie; you walk up to her and pour her a drink. You open the door for her, pick up her bag after she drops it, offer her a ride, and then say, "By the way, I'm very rich "Will you marry me?"
That's Public Relations.
Đây là khái niệm quan hệ công chúng trong marketing, kiểu như là "lấy lòng" khách hàng (tiềm năng) hay "mị dân" nên nó cần nhẹ nhàng, từ tốn thôi, đâu thể vèo phát tới mức "go to bed" ngay thế được
Như đứa bạn em dịch (ko phải em đâu các bác nhá):
QUOTE
Bạn đang ở một bữa tiệc và nhìn thấy một cô gái tuyệt đẹp. Bạn đứng dậy và vuốt lại cà vạt; bạn đến chỗ cô ta và mời cô ta đồ uống. Bạn mở cửa cho cô ta, nhặt túi xách hộ khi cô ta làm rơi, đưa cô ta về nhà, rồi nói: "Tiện thể, anh rất giàu, em sẽ cưới anh chứ?"