Đã bao giờ bạn tham gia một hội thảo quốc tế mà không thể hiểu được những gì diễn giả đang nói? Nếu câu trả lời của bạn là “Có”, vậy lúc đó bạn mong chờ điều gì? Chắc hẳn bạn sẽ muốn có một ai đó thông dịch cho bạn và nói cho bạn biết diễn giả đang nói gì. Đó là lí do mà phiên dịch hội thảo ra đời và giành được sự quan tâm đặc biệt trên toàn thế giới giúp bạn gỡ rối những vấn đề về ngôn ngữ mà mình đang phải đối mặt.
Công ty 
dịch vụ phiên dịch tại Hà Nội - dịch thuật ABC cung cấp cho quý khách giải pháp để gỡ rối những vấn đề đó với dịch vụ 
phiên dịch hội thảo chất lượng nhất với chi phí thấp nhất.
Phiên dịch nói chung là loại hình dịch thuật bằng mồm, hay nói cách khác, đây chính là việc truyền tải thông điệp từ một tiếng nguồn này sang một tiếng đích khác. Tùy thuộc vào từng văn cảnh sử dụng cụ thể mà thông dịch được chia ra làm 3 loại hình chính: thông ngôn nối tiếp (consecutive interpreting), thông dịch đồng thời (simultaneous interpreting) và thông dịch tiếp cận (liaison interpreting).
Phiên dịch hội thảo là một mảng nhỏ của phiên dịch, thường được tiến hành dưới hình thức thông ngôn tiếp nối, tức là phiên dịch viên bắt đầu tiến hành dịch ngay sau khi diễn giả kết thúc một phần nói.

Tuy nhiên, thông ngôn hội thảo lại nằm trong số những loại hình dịch nối tiếp đòi hỏi cao và nhiều thử thách nhất. Như các bạn đã biết, trong một buổi hội thảo, thường thì sẽ có một diễn giả chủ trì và nói trong suốt buổi hội thảo, hoặc cũng có khi là nhiều diễn giả thay phiên nhau thuyết trình. Và thông ngôn viên sẽ là những người đứng ngay cạnh diễn giả, giúp truyền tải thông điệp của người nói tới khán giả. Trong trường hợp này, thông dịch viên cũng cần thể hiện như một diễn giả thứ hai. Do đó, thông ngôn viên trong khi phiên dịch cần phải giao tiếp bằng mắt với người nghe, sử dụng ngôn ngữ cơ thể hiệu quả, ăn nhập và thể hiện sự thoải mái trên sân khấu. Hơn hết, thông ngôn viên cũng cần thể hiện tự nhiên, lưu loát, và nói đồng bộ với ngữ điệu hay cách ngắt nhịp câu từ của diễn giả để giúp phần dịch thuyết phục và hấp dẫn với khán giả hơn.
Ngoài ra, do chủ đề của các buổi hội thảo thường khá rộng, có thể là hội thảo khoa học, hội thảo chuyên ngành kinh tế, hội thảo giáo dục, họp báo,... và số lượng người tham dự hội thảo thường khá lớn, có thể lên tới vài ngàn người, bao gồm thành viên, thực tập sinh hay các chuyên gia trong lĩnh vực nên sự tự tin và am tường ngôn ngữ là điều cực kì quan trọng giúp thông ngôn viên phản ứng tốt khi đứng trước người nghe.
Tóm lại, thông ngôn hội thảo chưa bao giờ là điều dễ dàng đối với các thông dịch viên. Một thông ngôn viên nếu muốn thông dịch trong những buổi hội thảo thì cần bồi đắp cho mình khả năng giao tiếp thuyết phục, kĩ năng nói và sự tự tin để phần dịch được lưu loát, liền mạch và bảo đảm thông điệp gốc được truyền tải chuẩn xác, không gây nhầm lẫn. Và những kĩ năng này hoàn toàn có thể có được qua việc học hỏi và rèn luyện kiên trì, đều đặn mỗi ngày.
Với những 
dịch vụ phiên dịch tiếng trung hàng đầu, Dịch thuật ABC cam kết mang đến cho quý khách chất lượng dịch vụ tốt nhất với mức chi phí thấp nhất.