|
Thành viên VnVista
Blog tiêu điểm
Blog - bài viết mới
|
Kể chuyện thành ngữ tiếng Anh08:12 AM - Fri, 14/10/05 ![]() 'The Acid test'
Vào thời kỳ lập quốc, nước Mỹ không có nhiều thành phố, thị trấn.
Thường những người dân đến định cư ở miền Tây nước Mỹ phải mua hàng hoá
tiêu dùng từ những thương nhân buôn bán dạo. Các tay bán dạo chở hàng
hoá trên xe ngựa, rao bán hàng ngay trên xe của họ. Việc thanh toán
được giải quyết bằng những miếng, thỏi vàng đào được.
Để biết chắc vàng thanh toán thật hay giả, các thương nhân này dùng dao
cắt một miếng vàng nhỏ bỏ nó vào dung dịch axit. Nếu quả thật đó là
vàng thật, dung dịch đó chẳng chuyển sang màu gì cả. Cách kiểm tra như
vậy được gọi là phương pháp kiểm tra (vàng) bằng dung dịch axit. Từ đó
xuất hiện thành ngữ THE ACID TEST.
Thành ngữ THE ACID TEST được người ta sử dụng để kiểm tra, đánh giá giá
trị thật sự của vật hay đồ vật. Người ta cũng sử dụng thành ngữ này để
kiểm tra, đánh giá năng lực thật sự của một người hay một tập thể.
Huấn luyện viên một đội bóng có thể thông báo với các cầu thủ đội bóng
của mình: “Today’s game is the acid test”. Điều đó có nghĩa là đội bóng
của ông phải chơi thật tốt để thắng được đội vô địch. Nếu họ làm được
điều đó, họ mới thật sự là một đội bóng giỏi.
BARK UP THE WRONG TREE
Thành ngữ này có nguồn gốc từ việc săn gấu trúc ở Mỹ. Gấu trúc là loài
vật thông minh có kích thước cỡ một con chó nhỏ. Loài gấu trúc ngủ
ngày, hoạt động vào ban đêm. Người thợ săn gấu trúc dùng chó để đánh
hơi, rượt đuổi chúng.
Loài gấu trúc sử dụng nhiều mẹo để đánh lừa loài chó săn đuổi. Thường
thì gấu trúc lặn dưới nước khiến các chú chó không thể đánh mùi được.
Gấu trúc cũng có thể ngủ hoặc nghỉ trên cây khiến các chú chó đứng bên
dưới gốc cây chỉ còn biết sủa inh ỏi cho hả giận. Những người thợ săn
có thể tìm thấy cây có gấu trúc nhờ vào các chú chó sủa bên dưới. Người
thợ săn có thể rọi đèn pin nhắm bắn các chú gấu trúc. Tuy nhiên nhiều
lúc các chú gấu trúc thông minh ngảy sang cành cây khác trốn thoát, để
cho các chú chó sủa vào cây trống.
Thành ngữ BARK UP THE WRONG TREE có nghĩa là nhầm lẫn, phạm sai lầm,
cũng giống như các chú chó sủa vào cây trống trong khi gấu trúc đã nhảy
sang cây khác để chuồn đi từ lúc nào không biết.
BEHIND THE EIGHT BALL
Đây là thành ngữ được sử dụng để chỉ hoàn cảnh khó khăn mà một người nào đó không thể giải quyết được.
Thành ngữ này có nguồn gốc từ môn chơi bida lỗ. Trong môn thể thao này,
người chơi sẽ dùng cơ (stick) để đánh trúng 15 quả bóng đã được đánh
số. Người chơi phải cố gắng đánh sao cho những quả bóng này rơi vào
trong 6 lỗ nằm ở gốc bàn.
Một trong những trò chơi bida này là loại bida 8 lỗ. Người chơi cố gắng
đưa những quả bóng đã được đánh số rơi vào lỗ sao cho quả rơi cuối cùng
vào lỗ là quả số 8. Người chơi sẽ bị thua nếu anh ta đánh quả bóng thứ
8 rơi vào lỗ trước. Người chơi có thể đưa đối phương vào thể kẹt bằng
việc đánh sao cho quả bóng chủ đứng phía sau quả mang số 8. Quả số 8
này sẽ cản đường đi của những quả bóng khác. Vì vậy nếu bạn đứng sau
quả bóng số 8, có nghĩa là bạn bị rơi vào một bị rơi vào một tình thế
xấu, chẳng còn cách nào thoát hiểm được
BLACK SHEEP
Trong tiếng Anh màu trắng biểu hiện cho sự tinh khiết, trong sạch.
Còn màu đen thì mang nét nghĩa ngược lại: đen tối, tội lỗi, cám dỗ,...
Thành ngữ A BLACK SHEEP được dùng để chỉ người mà hành động của người
đó không được mọi người chấp nhận. Hành động đó phá vỡ truyền thống,
phong tục, nề nếp đã có từ lâu của một dòng họ, gia đình, hay rộng hơn,
một tập thể, quốc gia,...
Chẳng hạn một người bị gán là ‘con cừu đen’ khi anh ta mang về gia
đình, tập thể không phải danh thơm mà là tiếng xấu. Đối với hạng người
đó những dịp gia đình sum họp, đoàn tụ lại, hầu như người thân không
thích hay không chấp nhận sự hiện diện của anh ta.
Cũng có trường hợp màu đen lại mang nét nghĩa tốt. Nó chỉ ra những điều
lành, chẳng hạn như trong thành ngữ IN THE BLACK. Thành ngữ này mang
nét nghĩa thuận lợi, hoàn cảnh thuận tiện (cho ai đó) để làm điều gì.
Thành ngữ này được sử dụng nhiều trong thương mại, kinh doanh.
Đối với một công ty, thành ngữ IN THE BLACK cho chúng ta biết công ty
đang ở trong thời kỳ “ăn nên làm ra”, còn một cửa hàng thì “buôn may
bán đắt”. Trong thành ngữ này, màu đen tượng trưng cho mực viết. Màu
đen là màu mực các công ty thích sử dụng để ghi lợi nhuận của công ty.
Ngược lại mực màu đỏ dùng để ghi những lỗ lã, thiệt hại,... Do vậy khi
nhìn vào sổ quyết toán người chủ hay sếp của một công ty bao giờ cũng
thích nhìn vào các chữ viết, con số viết bằng mực đen cả.
BIG CHEESE
Thành ngữ này được sử dụng để chỉ các ông chủ hay sếp ở các công ty
Mỹ hay Anh. Thành ngữ có cùng nét nghĩa với thành ngữ TOP BRASS hay
BRASS HAT.
Các thành ngữ trên xuất hiện ở Mỹ vào cuối thế kỷ 19. Các nhà ngôn ngữ
cho rằng thành ngữ BIG CHEESE có nguồn gốc từ ngôn ngữ Ba Tư hày U-du
được nói ở Pakistan hay Afghanistan. Trong những ngôn ngữ này từ CHEESE
có nghĩa là vật hay sự vật. Do đó A BIG CHEESE có nghĩa là một vật to
lớn hay to tát. Trong ngôn ngữ hàng ngày, CHEESE được hiểu nhầm là
CHIEF (người lãnh đạo, vị lãnh đạo). Vì vậy thành ngữ BIG CHEESE dần
dần có nghĩa là vị lãnh đạo, ông chủ, người có quyền thế hay địa vị
quan trọng. Tuy nhiên, cũng giống như hai thành ngữ có cùng nghĩa TOP
BRASS hay BRASS HAT, thành ngữ BIG CHEESE được sử dụng không mang nghĩa
tâng bốc hay coi thường ai cả. Thành ngữ chỉ được sử dụng như ngôn từ
dùng cho nghi thức xưng hô.
CHECK IS IN THE MAIL
Ngày nọ một du khách nước ngoài thăm nước Mỹ tình cơ nghe hai
thương gia nói chuyện với nhau. Một thương gia đang nói về số nợ mà
thương gia kia thiếu anh ta. Vị du khách nghe được câu chuyện của họ có
thành ngữ THE CHECK IS IN THE MAIL.
Check là séc, phiếu thanh toán tiền ta trả ai đó qua ngân hàng. Khi
nghe một trong hai thương gia sử dụng thành ngữ này, vị du khách nghĩ
một trong hai vị thương gia nọ sẽ sung sướng lắm vì “ngân phiếu đang
được gửi đến bằng đường bưu điện”. Trái lại vị thương gia này chẳng vui
sướng gì, ngược lại còn giận dữ nữa là đằng khác. Vị du khách chẳng
hiểu vì sao. Tại sao ông ta lại giận dữ khi ma tiền đang được chuyển
đến qua đường bưu điện? Thì ra thành ngữ CHECK IS IN THE MAIL không có
nghĩa gì như thế cả. Trái lại nó có nghĩa là “ngân phiếu chưa được gửi
đến và có thể sẽ không bao giờ được gửi đến cả”.
Các nhà ngôn ngữ cho rằng thành ngữ này mang nghĩa như vậy bởi vì nó
thường được sử dụng bởi những người chậm chạp thanh toán nợ nần. Họ hẹn
lần, hẹn lữa rồi sau đó xin lỗi: “Ồ, ngân phiếu thanh toán nợ đang được
gửi đến bằng đường bưu điện đấy!”, rồi sau đó họ có thể đổ lỗi cho bưu
điện đã đánh mất ngân phiếu.
Trong tiếng Anh, từ CHECK mang hai ý nghĩa khác nhau. Qua năm tháng ngữ
nghĩa của từ này liên kết lại. Nghĩa thứ nhất của CHECK là STOP
SOMETHING. Nó mô tả tình huống mà người chơi cờ tiến thoái lưỡng nan.
Còn nghĩa thứ hai trở nên phổ biến vào thế kỷ 18: METHOD OF MAKING SURE
SOMETHING WAS CORRECT. Dần dần nghĩa của từ CHECK kết hợp lại để cho
một nét nghĩa mới: ngân phiếu, phiếu thanh toán tiền qua ngân hàng.
CHICKEN-FEED
Thành ngữ này được dùng để chỉ việc làm với đồng lương ít ỏi, đồng
lương chết đói. Có lẽ khi nhìn những chú gà được cho ăn bằng những hạt
thóc người ta liên tưởng đến những đồng tiền lẻ không có nhiều giá trị,
như những đồng nickel 5 xu của Mỹ vậy.
Còn trong chiến tranh thế giới lần hai, thành ngữ này còn có nghĩa là
tin bịa, thông tin giả (false information). Một số tình báo Đức lúc đó
đã cộng tác, bắt cá hai tay với Chính phủ Anh, thỉnh thoảng họ gửi về
cho Đức Quốc Xã những thông tin bịa, giả vờ như họ vẫn đang hoạt động
mật vậy.
FINE KETTLE OF FISH
Thành ngữ này cũng cùng nghĩa như thành ngữ BEHIND THE EIGHT BALL
hay IN A PICKLE (bị ngâm giấm – translated by the writer (practise bài
Research Methodology của cô VHà luôn)). Cả ba thành ngữ đều mang ý
nghĩa “hoàn cảnh khó khăn mà ai đó gặp phải”.
Thành ngữ này đầu tiên được các nhà văn sử dụng cách đây khoảng 200
năm. Tương truyền rằng thành ngữ này xuất phát từ thói quen lâu đời của
người Anh sử dụng ấm, hũ đun nước to đùng (kettle) để kho cá. Cá kho
được đem ra phục vụ các buổi tiệc tùng dọc bờ sông. Một lần một đầu bếp
kho cá trong một hũ đun nước. Chẳng ai dám nếm đến con cá nào cả. Chắc
hẳn tên đầu bếp này gặp rắc rối với “hũ cá kho xinh đẹp” của chính mình
rồi ;)
Các thành ngữ với COLD:
Người Mỹ có nhiểu thành ngữ nói về thời tiết lạnh. Thời tiết lạnh
ảnh hưởng nhiều đến trí nhớ và cơ thể chúng ta. Có lẽ vì vậy có rất
nhiều thành ngữ tiếng Anh sử dụng tính từ COLD.
Trong nhiều thế kỷ máu huyết trong cơ thể gắn liền với tình cảm con
người. Những người không bày tỏ cảm xúc hay tình cảm gì cả được gọi là
những người có máu lạnh (COLD-BLOODED). Những người mang dòng máu lạnh
thường cư xử tàn ác. Họ có thể làm nhiều điều độc ác đối với những
người khác. Chẳng hạn như một kẻ giết người máu lạnh (A COLD-BLOODED
KILLER).
Thời tiết lạnh có thể ảnh hướng đến các bộ phận của cơ thể, chẳng hạn
như bàn chân. Tuy nhiên thành ngữ GET COLD FEET lại chẳng có liên quan
đến thời tiết lạnh và chân cả. Thành ngữ này chỉ sự sợ hãi khi bạn
quyết định làm điều gì đó. Chẳng hạn như bạn đồng ý trở thành chủ tịch
một tổ chức nào đó. Tuy nhiên chẳng lâu sau bạn biết tất cả những nhân
viên xin nghỉ việc. Mọi công việc của tổ chứ đều do bạn lo liệu. Bạn
thật sự lo sợ với cương vị chủ tịch của tổ chức này khi bạn hiểu ra
hoàn cảnh khó khăn như thế.
Thời tiết lạnh cũng ảnh hưởng đến đôi vai của bạn. Thành ngữ GIVE
SOMEONE THE COLD SHOULDER được sử dụng khi bạn từ chối giao tiếp với ai
đó. Bạn tiếp họ một cách lạnh lùng, xa lạ.
Còn thành ngữ A COLD FISH lại không liên quan tí gì đến cá. Thành ngữ
đề cập đến một người thiếu thân thiện, ít tình cảm, chẳng có tình cảm,
nhiệt tình gì cả.
Thành ngữ OUT IN THE COLD đề cập đến điều không may mắn. Chẳng hạn mọi
người trong công sở đều được nâng lương ngoại trừ bạn. Vậy là bạn kém
may mắn (YOU’RE OUT IN THE COLD). Có thể bạn sẽ bỏ chốn này mà đi thôi.
Các bạn có thể thảo luận về bài này tại đây
Bài mới
Các bài khác
|
Diễn đàn
» Bản tin diễn đàn - Board Communication Center
|- .::... Tin - Tin - Tin ...::. |- Hướng dẫn sử dụng website · Hướng dẫn sử dụng diễn đàn · Mọi điều về web cá nhân (blog) VnVista · Mạng xã hội VnVista I-Shine |- Giải đáp thắc mắc sử dụng website |- .:: Alô ! BĐH Xin Nghe .::. |- .::. Chiêu mộ nhân tài .::. |- Phòng họp ban điều hành » Diễn đàn chung - thảo luận |- Ý tưởng sáng tạo |- Chat Chít & Tán Gẫu |- Cuộc sống muôn màu · Nghệ thuật sống |- Đời sống tinh thần · Cảm Xúc & tâm sự, chia sẻ · (¯`·.º-:¦:-♥ Bước Vào Yêu ♥-:¦:-º.·´¯) · Thân gửi nhật ký - Dear diary |- Đời sống tin tức cập nhật |- Nhịp sống trẻ |- Học tập – hướng nghiệp |- Rao vặt » Góc thành viên - Cộng đồng |- Giới Thiệu - Làm Quen |- Ảnh Thành Viên |- Câu lạc bộ bạn gái |- Câu lạc bộ mày râu |- Nhóm hội · Hoàng Gia · Lương Sơn Quần Hội |- ♫♫ Tiếng hát thành viên ♫♫ |- Chúc Mừng Sinh Nhật » Góc giải trí |- Những người thích đùa |- Phòng tranh VnVista · Anime Gallery · Computer Graphics |- ..:: CLB Văn học ::.. |- Thế giới âm nhạc · Nhạc Quốc Tế · Nhạc Việt Nam · CLB Rap-Hiphop · Nhạc Flash · ..::Ca khúc theo yêu cầu::.. - Song request |- Trò chơi có thưởng · Đố vui |- Thế giới điện ảnh |- Thế giới game |- Câu lạc bộ thể thao » Góc kiến thức |- Ebooks & Learning |- Kiến thức tin học, Internet · Tin tức CNTT |- Download phần mềm · Yêu cầu software |- Thiết kế & phát triển website · Invision Power Board modifications + skins · Thư việc mã nguồn & template |- Câu lạc bộ ngoại ngữ · Khám phá thế giới tiếng Anh - English world · Tiếng Anh cho công việc - English for business · English for your life · Resources · Other languages |- Góc nội trợ |- Những trang web hay Blog - bài viết tiêu điểm
|