Due to, Thanks to, because of tiếng Việt đều có nghĩa là bời vì, vậy các từ này trong tiếng Anh có được sử dụng thay thế cho nhau không ạ? Nếu chúng khác nhau thì khi nào thì dùng từ nào ạ? Mong các bác giải thích hộ tui với, xin mời các bác một chầu bia
--------------------
Nhóm bạn bè:
Thành viên này chưa có người bạn nào trong mạng VnVista, nếu bạn muốn trở thành người bạn đầu tiên của thành viên này, hãy click vào đây
ủa due to không phải là dẩn đến sao , làm cái này dẩn đến cái kia đó
thank to chắc là bà con biết rồi
còn because of là bởi vì cái gì mà.
có thể nó có nghĩa giống nhau nhưng mà tùy theo ngữ cảnh của câu văn mà mình dịch ra, chứ nếu chỉ đưa một chữ hay một cụm từ mà dịch thì khó chính xác lắm, nhiều khi phải dịch thoáng một chút để câu văn dể hiểu hơn vỉ mình đâu thể dịch theo tiếng anh 100% được.
có nói gì sai xin bỏ qua
--------------------
Nhóm bạn bè:
Thành viên này chưa có người bạn nào trong mạng VnVista, nếu bạn muốn trở thành người bạn đầu tiên của thành viên này, hãy click vào đây